June 1st, 2007

Learn the real language

 

Так уж сложилось,что с английским разговорным я не дружу.Могу допросить военнопленного или местного жителя.Прочитать на память что-нибудь из Киплинга,Бернса или Алана Эдгара По.И пожалуй все.

Может быть потому что за границей в англоязычных странах я не бывал и с носителями языка не общался.В Германии и Югославии говорил с людьми на немецком и сербском.В Афганистане ,ясен пень,дари и фарси не учил.Использовал навыки и знания нукера Курбанкулова,очень способного толмача и ему подобных.

На сайте http://news.bbc.co.uk/hi/russian в доступной форме выложены уроки живого английского языка.Довольно познавательно.Размещу я их в журнале и буду учить новые выражения.

Learn the real language: Food

 

коллаж

В этом курсе английского языка - слова и выражения, которые используют в реальной жизни в сегодняшней Англии.

Хотите перекусить? Не проблема! Главное - научиться говорить об этом по-английски...

  • Let's go out for a slap up dinner. / Let's pig out and stuff our faces! - Давай пойдем поедим как следует / наедимся до отвала.
  • I'm starving. - Я умираю с голоду.
  • I could eat a horse!. - Я жутко голоден (готов съесть слона).
  • I'm just a bit peckish. - Я слегка проголодался.
  • greasy spoon - забегаловка, закусочная
  • nosh - разг. еда на скорую руку, закуска
  • grub - разг. еда
  • pub grub - еда, которую можно заказать в пабе
  • takeaway - еда, продаваемая на вынос
  • The food was fusion. - Меню было смешанным.
  • I would prefer an Indian / ruby. - Я бы предпочел острую индийскую еду карри.
  • a good fry up / full English breakfast - классический английский завтрак (обжаренные на сковороде или гриле бекон, яйца, сосиски, помидоры, грибы, фасоль и др.)
  • starter - закуска
  • main course - основные блюда
  • pudding - пудинг (часто - мясное блюдо, иногда - десерт)

    Подробнее о пудинге можно прочитать здесь

  • dessert - десерт
  • Service not included - такая фраза в счете предполагает, что к указанной сумме следует добавить чаевые
  • That hit the spot!. - зд. Я утолил голод.
  • I'm absolutely stuffed!. - Я наелся досыта.
  • I'm full! - Я сыт!
  • I couldn't eat another thing if I tried!. - Я объелся (больше не лезет).
  • I have eaten too much. - Я переел.
  •  


    Другие материалы серии 'Живой язык' - ЗДЕСЬ

    News feeds

    Learn the real language: Work

     

    Руководитель фирмы общается с подчиненными

    В этом курсе
    английского языка - слова и выражения, которые используют в реальной жизни в сегодняшней Англии.

    На этот раз речь пойдет о трудовых буднях.

  • full-time job - полная занятость, работа полный рабочий день
  • part-time job- частичная занятость, работа неполный рабочий день
  • freelancer - внештатный сотрудник
  • I am self-employed. - Я работаю на себя.
  • job share - распределение на нескольких человек объема работы, предусмотренного на одну ставку
  • to float the company / to go public - разместить акции компании на фондовой бирже
  • dotcom start up - запуск нового интернет-проекта

    В поиске работы

  • Why don't you send in your CV with a covering letter? - Почему бы тебе не отправить твое резюме с сопроводительным письмом (в таком письме обычно приводится обоснование намерений относительно вакантной должности)?
  • Look carefully at the job spec. - Внимательно ознакомьтесь с должностными обязанностями.
  • I've been shortlisted. - Я отобран для участия в конкурсе по итогам первоначального отбора.
  • I'm down to the last three! - Я в числе трех основных претендентов!
  • I'm doing work experience - Я прохожу практику (стажировку).

    Тяжелые трудовые будни

  • Fancy a coffee break? - Как насчет небольшого перерыва на кофе?
  • I'd love to but I'm totally snowed under at the moment! - Я бы с удовольствием, но сейчас я просто завален работой.
  • I'm working like a dog! - Я пашу как лошадь!
  • I'd better just press on. - Я лучше продолжу работать.
  • How long until pay day? - Сколько дней осталось до зарплаты?
  • I've done a lot of overtime. - Я отработал много сверхурочных (часов, смен).

    Отпуск, уход на пенсию, увольнение

  • I'm taking a career-break - Я беру длительный отпуск за свой счет.
  • He's taking early retirement. - Он уходит на пенсию раньше времени.
  • to sack / fire / dismiss - увольнять
  • She claimed for unfair dismissal - Она подала апелляционную жалобу в связи с несправедливым увольнением.
  • Molly was made redundant. - Молли уволили по сокращению штатов.
  • Today I handed in my resignation. - Сегодня я подал заявление об увольнении по собственному желанию.
  • She's set up a new company with her golden handshake. - Она основала компанию, вложив в нее ту значительную сумму, которую получила в качестве финансовой компенсации при уходе с предыдущего места работы.

    Другие материалы серии 'Живой язык' - ЗДЕСЬ

    News feeds

    Learn the real language: Mood

     

    Коллаж

    Каким бы ни было ваше настроение - вы всегда сможете выразить свои чувства, используя разговорные выражения из нашей серии "Живой язык".

    Жизнь прекрасна!

  • I'm really buzzing! - У меня все просто здорово.
  • I'm having a really peachy time! - Я превосходно провожу время.
  • I'm walking on air! - Я на седьмом небе от счастья!
  • I'm on cloud nine! - Это просто блаженство!
  • I'm totally over the moon. - Я безумно счастлив!
  • Everything's cool. - Все здорово (отлично)!
  • I haven't got a care in the world - Меня ничто не тревожит (мне не о чем беспокоиться).

    Правда, порой в ней бывают и черные полосы...

  • I've had the week from hell. - У меня была ужасная неделя.
  • nightmare of a week - кошмарная неделя
  • I couldn't care less. - Мне совершенно безразлично (наплевать).
  • He's been really edgy / on edge / snapping at everyone. - Он ужасно раздражителен (готов наброситься на кого угодно без причины).
  • She threw a wobbly. - Она не в себе.
  • I had a complete fit. - Меня не на шутку разозлили.
  • She blew her top. - У нее "крыша" поехала.
  • Oh, Daniel makes my blood boil. - Даниэль приводит меня в бешенство.

    Частенько у нас возникают проблемы,

  • They've been at each other's throats all morning. - Они все утро ссорятся.
  • There's a bad vibe round here. . - Здесь плохая (тяжелая) атмосфера.
  • The fur's been flying. - Начались серьезные разногласия (ссоры).
  • Milo getting offered that job has really ruffled Jack's feathers / put Jack's nose out of joint / put Jack out - Новость о том, что Мило получил работу, расстроила Джека. / Ему было очень обидно. / Новость выбила Джека из колеи.
  • 'Speak to the hand 'cos the face ain't listening!'. - Я больше не собираюсь слушать тебя!

    часть которых решаются легко

  • We've kissed and made up. - Мы поцеловались и помирились.
  • They're back on speaking terms. - Они вновь общаются.
  • We've made it up. - Мы все уладили.
  • Forget it - It's water under the bridge. - Забудь это. Все прошло (конфликт исчерпан).

    Другие материалы серии 'Живой язык' - ЗДЕСЬ

    News feeds

    Learn the real language: Going out

     

    Коллаж

    В этом курсе английского языка - слова и выражения, которые используют в реальной жизни в сегодняшней Англии.

    Пришло время поговорить о досуге, развлечениях и выпивке.

    Пора по пабам!

  • Let's go for a drink! / Let's go down the pub! / Let's go out for a few bevvies / a few jars! - Пойдем выпьем (пропустим по рюмочке)!
  • We're going to paint the town red. / We're going to go on a bar crawl!. - Мы собираемся покутить (уйти в загул)!
  • I'll get the booze. - Я куплю выпивку.
  • a glass of bubbly - бокал шипучего напитка типа шампанского или игристого вина
  • That wine is corked. - Это вино - просто кислятина.
  • a chaser - небольшое количество крепкого спиртного напитка, которое выпивается с пивом (брит.)
  • a double - двойная (порция спиртного)
  • a drop of the hard stuff - разг. крепкий спиртной напиток
  • a soft drink - безалкогольный напиток
  • It's my round. - Моя очередь (покупать спиртное на всю компанию).
  • А pint of Guinness, please! - Пинту Гиннеса, пожалуйста! (пинта = 0,57 литра)
  • a spritzer - вино с содовой
  • happy hour - в этот период спиртное в баре можно купить за полцены

    Погуляли на славу...

    Подруги веселятся в ночном клубе

  • I'm over the limit. - Я выпил больше нормы (установленной для управления автомобилем).
  • I've been partying all weekend. - Я все выходные только и делаю, что хожу на вечеринки (общаюсь с друзьями).
  • I've got a really bad hangover. - У меня дикая головная боль. / Я вчера перепил. / Я с глубокого похмелья.
  • I went on a real bender last night. My head's killing me! - Я вчера здорово погулял (перебрал). Голова просто раскалывается!
  • He got really smashed last night! - Он вчера напился вдрызг.

    Нет ничего лучше безделья

  • I'm going to stay in and veg. - Я собираюсь остаться дома и ничего не делать / бездельничать.
  • Jack's such a couch potato. - Джек - настоящий Обломов (лежебока, бездельник).
  • I'm going to go back to mine and chill. - Я собираюсь вернуться к себе и расслабиться.

    Другие материалы серии 'Живой язык' - ЗДЕСЬ

    News feeds

    Learn the real language: Sport

     

    Коллаж

    В этом курсе английского языка - слова и выражения, которые используют в реальной жизни в сегодняшней Англии.

    Друзья, самое время поговорить о спорте!

    Спортивные комментаторы - о футбольных матчах и игроках

  • They're playing at home. - Они играют дома (на своем поле).
    away - на поле противника
  • David Beckham covers every blade of grass. - зд. Дэвид Бэкхем - очень способный футболист.
  • He goes in where the boots are flying. - Он всегда в эпицентре (в самой гуще) событий.
  • He lives and breathes the game! / Football is his life! / Football is in his blood! - Он живет футболом. / Вся его жизнь - это футбол. Он просто помешан на футболе.
  • Mike keeps it tight at the back. - Майк играет в обороне (держит оборону).
  • The keeper keeps a tight sheet. - Голкипер надежно защищает ворота.
  • He's lethal in the air. - Он превосходно забивает мяч головой.
  • A netbuster - мощный удар по воротам
  • Andrew teases the full back. - Эндрю "дразнит" защиту, удерживая мяч.

    Эмоции болельщиков бьют ключом

  • 'Who ate all the pies?' - в адрес людей с излишним весом
  • The ref needs specs! / Use your eyes, ref! - крики в адрес судьи ("Судью на мыло!")
  • The starting gun has been fired. - зд. Cостязание началось.
  • score an own goal - забить в свои ворота
  • no stomach for a fight - нет сил для продолжения борьбы
  • stalemate - тупик, безвыходное положение
  • It's not a level playing field. - Поле неровное (один из его отрезков имеет явные преимущества по сравнению с другими).
  • They took a hammering / took a thrashing. - Они продули с треском.

    Другие материалы из серии 'Живой язык' - ЗДЕСЬ

    News feeds

    Learn the real language: Health

     

    Коллаж

    В этом курсе английского языка - слова и выражения, которые используют в реальной жизни в сегодняшней Англии.

    Здоровье: заниматься им рано или поздно приходится каждому из нас...

    Cамочувствие: плохое

  • I feel really rough. - Мне худо (чувствую себя прескверно).
  • I'm shattered. - Я чувствую себя разбитым.
  • I'm on my last legs. - Я изнемогаю (валюсь с ног).
  • You look poorly. - Ты выглядишь нездоровым.
  • You look like death warmed up. - Выглядите ужасно (краше в гроб кладут).
  • You're looking peaky. - Ты выглядишь плохо.

    и хорошее

  • I feel great! / I'm on top of the world / I feel like a million dollars! - Я чувствую себя прекрасно (превосходно).
  • He's glowing with health. - Он излучает здоровье.
  • She's a picture of health. - Она - само воплощение здоровья.

    Болезни и их симптомы

  • Lis's twisted her ankle. - Лиз вывихнула / подвернула лодыжку.
  • She's broken her arm. She'll be in plaster for long. - Она сломала руку и теперь долго будет ходить в гипсе.
  • My back aches / I've got backache - У меня боли в спине (пояснице).
  • a toothache - зубная боль
  • a headache - головная боль
  • a stomachache - боль в желудке
  • I've got food poisoning. - У меня пищевое отравление.
  • Kate's got a really bad cold. - У Кейт сильная простуда (как правило, с температурой, больным горлом и насморком).

    Медицинская помощь

  • to make an appointment at the doctor's / the GP - записаться на прием к врачу
  • I've been referred to a consultant. - Меня направили к врачу-консультанту.
  • a check-up - медосмотр
  • an X-Ray - рентгеноскопическое исследование
  • an examination - обследование, анализы
  • a scan - томография

    Полезные советы

  • Consult your doctor if symptoms persist. - Поговорите с врачом, если по-прежнему чувствуете себя плохо.
  • Do not take more than the stated dose. - Доза принимаемых вами лекарств не должна превышать предписанную врачом.
  • Always read the label. - Перед тем, как принимать лекарство, обязательно ознакомтесь с рекомендацией на упаковке.
  • Keep out of the reach of children. - Храните лекарства в недоступном для детей месте.

    Другие материалы из серии "Живой язык" - ЗДЕСЬ.

    News feeds

    Learn the real language: Money

     

    Британские фунты и пенсы

    Эти слова и выражения используют в реальной жизни в сегодняшней Англии, когда речь заходит о деньгах:

  • dosh, dough - разг. деньги
  • а fiver - разг. пятерка (банкнота достоинством 5 фунтов)
  • a tenner - разг. десятка (банкнота достоинством 10 фунтов)
  • a quid - разг. фунт стерлингов
  • a ton - разг. сотня фунтов
  • A grand - разг. 1000 фунтов
  • loose change - мелочь, разменная монета
  • coppers - разг. медяки, медные монеты достоинством 1 и 2 пенса
  • plastic - разг. дебитовая (кредитная) карта

    Когда денег много, мы говорим

  • She's loaded. - У нее куча денег.
  • He's stinking rich. - Он купается в деньгах.

    Правда, многим богатство только снится...

  • I'm skint. - шутл. разг. У меня нет ни гроша.
  • I'm broke. - Я разорен.
  • I can't afford it! - Я не могу себе этого позволить.
  • They don't have two pennies to rub together. - Они не могут свести концы с концами.
  • They get paid peanuts! - Им платят гроши!
  • The business went bust. - Предприятие признано банкротом.
  • He lost his job. - Он потерял работу.
  • to go on the dole - получать пособие по безработице
  • trustafarian - иждивенец

    Так порой говорят и о бедных, и о богатых

  • He never buys a round. - В пабе он никогда не покупает спиртное на всю компанию.
  • He's really tight / tight fisted / stingy. - Он невероятно скупой (настоящий скряга).

    А так - о дороговизне жизни

  • That piano's worth a fortune. - Это пианино стоит целое состояние.
  • It cost an arm and a leg! - Это стоило огромных денег!
  • That restaurant's a real rip-off! - В этом ресторане дерут втридорога!
  • Last bill completely cleaned me out. - После оплаты последнего счета я на мели/остался без гроша.
  • I blew my salary on a new hi-fi. - Я спустил всю зарплату (потратил ее на аппаратуру).

    Другие материалы серии 'Живой язык' - ЗДЕСЬ

  •  

    News feeds

    A course on letter writing

     

    Евгений Власенко

    Руководитель раздела Learn English Евгений Власенко

    Как грамотно составить деловое письмо на английском? Какие выражения типичны для деловой переписки?
    Об этом, друзья, вы часто спрашиваете нас в своих письмах.

    Контакты в деловом мире нередко начинаются именно с писем. Поэтому этикет переписки имеет огромное значение.

    Какие же правила нужно учитывать при составлении деловых писем по-английски?

    Когда письмо пишется на бланке организации, на нем, как правило, уже указаны реквизиты отправителя. В этом случае слева следует напечатать адрес получателя.

    Примеры написания адреса:

    Mr A Harper
    'E' Division Headquarters
    Hessle Police Station
    Hessle High Road
    Hull HU4 7BA
    UK

    или

    Ms Julia Fedotova
    30 Novokuznetskaya Str.
    Apt. 12
    Moscow 115054
    Russia

    Если бланка нет, адрес отправителя пишется в правом верхнем углу листа. Затем ниже, после пробела слева указывается адрес получателя.

    Под адресом получателя, после пробела указывается дата написания письма, затем вновь пробел, после чего следует обращение.

    Примеры обращений:

  • Dear Mr Brown/Dear Mrs Langton/Dear Ms Kay, etc.

    Другие возможные варианты:

  • Your Excellency - Ваше Превосходительство (так следует обращаться к послу)
  • Your Majesty - Ваше Величество (обращение к королю/королеве)
  • Your Royal Highness - Ваше Королевское Высочество (употребляется в отношении членов королевской семьи)
  • Dear Mr President - Уважаемый господин президент

    В деловой переписке также используют выражение

  • To whom it may concern (в ситуациях, когда у пишущего нет возможности узнать имя, пол и должность человека, к которому обращаются с просьбой). Речь может идти и об информационных письмах, адресованных большому числу людей/учреждений, о претензиях в адрес предприятий и организаций.

    Довольно часто в этих же случаях употребляют обращение

  • Dear Sir/Madam

    В деловых бумагах встречаются такие выражения и фразы:

  • I am writing to acknowledge receipt of your letter - я пишу, чтобы подтвердить получение вашего письма
  • to ask for assistance - попросить о содействии
  • I regret to say that - к сожалению, вынужден сказать, что...
  • from the documents which I am enclosing - из документов, которые я прилагаю
  • The purpose of this letter is to keep you informed of the situation - цель данного письма - держать вас в курсе происходящего
  • There is no vacancy available at the moment. - В настоящий момент у нас нет вакансии.
  • We will place your name on our files and contact you should a vacancy occur. - Мы внесем ваше имя в нашу базу данных и свяжемся с вами, если вакансия появится.

    При составлении делового письма нужно помнить, что даже в случае, если ваш ответ на чью-либо просьбу отрицательный, тон письма должен быть вежливым, например:

  • Please accept my apologies for sending such a negative reply to your kind enquiry

    В конце письма, перед подписью используют устойчивую форму вежливости:

  • Yours sincerely - Искренне ваш(а) (если имя получателя известно)

    или

  • Yours faithfully (если речь идет о письмах с обращением Dear Sir/Madam).

    Примеры деловых писем:

    Письмо 1 (уведомление о ходе расследования по делу о краже)

    Письмо 2 (просьба о содействии в выдаче визы)

    Oб особенностях деловой переписки читайте также

    на англоязычном сайте Всемирной службы Би-би-си.

    Как писать резюме по-английски

     

    Евгений Власенко

    Руководитель раздела Learn English Евгений Власенко

    Резюме (в англоязычном мире используют термин Сurriculum Vitae или CV) - мощнейшее оружие в арсенале соискателя на получение того или иного места работы.
    Поэтому важно уметь грамотно составлять этот документ.

    Даже очень квалифицированные сотрудники часто получают отказ от работодателей, поскольку анкеты соискателей не соответствуют предъявляемым к ним требованиям.

    Что нужно сделать, чтобы предполагаемый босс выбрал ваше резюме и предложил вам участвовать в отборочном конкурсе или прийти на собеседование?

    Коротко да ясно, от того и прекрасно

    При составлении резюме нужно избегать слишком сложных конструкций.

    Помните: у вас есть буквально секунды на то, чтобы заинтересовать работодателя, читающего вашу анкету.
    И если она будет написана заумно, она может быть моментально отправлена в корзину.

    Cтрогих правил, касающихся объема резюме, нет.
    И все же нужно стараться уместить информацию на одной странице формата A4.

    Что нужно указать в анкете

    Стандартное резюме начинается с личной информации (Personal information), то есть с сообщения

  • имени и фамилии соискателя (Name & Surname)
  • адреса (Address)
  • контактных данных (Contact details).

    Вся эта информация помещается в верхней части страницы.

    Далее следуют данные о

  • квалификации (Skills)
  • опыте работы (Work experience)
  • карьерных целях (Career goals).

    В обратном хронологическом порядке указываются должности (Positions), которые соискатель занимал в последние годы, и достижения (Achievements) при выполнения тех или иных обязанностей.

    В резюме также включают сведения об образовании (Education), интересах соискателя (Interests) и упоминают о наличии или возможности получения рекомендаций (References).

    Чего делать не стоит

    Не следует отправлять вместе с резюме свидетельства и удостоверения (за исключением случаев, когда этого требует работодатель).
    Как правило, подобного рода документы предъявляются соискателями во время собеседования.

    Следующий совет может показаться банальным, и все же: не стоит пытаться выдумывать и указывать в анкете места трудоустройства, чтобы скрыть период, когда вы не работали.

    Простейшая проверка данных может вскрыть обман и поставить крест на возможности получить желаемую работу.


    Просмотр газетных объвлений о вакансиях

    Перед тем, как отправлять резюме в отдел кадров, внимательно прочитайте объявление о вакансии

    Перед тем, как отправить работодателю анкету, внимательно прочитайте ее и проверьте, нет ли в ней орфографических ошибок. Они, как, впрочем, и пятна на листе с текстом резюме, сразу могут вызвать негативную реакцию у того, кто будет читать ваше CV.

    Строго соблюдайте требования по предоставлению документов, которые указаны в объявлении о вакансии. Например, если отдел кадров желает получить от вас три или четыре копии резюме, именно столько экземпляров и нужно предоставить.

    И последнее. В большинстве случаев к резюме прилагают сопроводительное письмо (Covering letter). В нем соискатель указывает желаемую должность и в нескольких предложениях излагает преимущества своей кандидатуры.

    Объем сопроводительного письма не должен превышать одной страницы.

    Образцы написания резюме и сопроводительного письма на английском языке представлены ниже.

    Образец 1

    Образец 2

    Образец 3

    Образец 4


    Другие учебные курсы Би-би-си - здесь.

    Hotel customer service vocabulary

     

    У входа в гостиницу

    Начинаем прямо сейчас! Вот вам словечки и фразы, которые нужно знать,чтобы уметь общаться с персоналом отеля.

    3,5 минуты

    make a reservation for a room - забронировать гостиничный номер

    booking confirmation - подтверждение бронирования

    in advance - заранее

    discount - скидка

    hotel facilities - комплекс услуг, которые предлагает гостиница (например, бассейн, салон-парикмахерская, фитнес-зал и т.д.)

    The rate includes sauna, gym, parking, safe deposit box. - B стоимость включено: посещение сауны, спортивного зала, парковка автомобиля на территории отеля, возможность пользоваться сейфом для хранения ценностей.

    check-in time - час, с наступлением которого возможно заселение в номер (устанавливается администрацией гостиницы)

    check-out time - час, до которого необходимо освободить номер в день отъезда (в большинстве гостиниц - 12:00)

    VAT - сокр. от value added tax - налог на добавленную стоимость

    pay for services - оплатить услуги

    payment in local currency - оплата в местной валюте

    pay cash - расплатиться наличными

    cater - обслуживать

    available - имеющийся в наличии

    At the moment there are no rooms available. - В данный момент свободных номеров нет.

    Гостиничные номера:

  • single room - одноместный номер
  • twin room - двухместный номер с двумя кроватями
  • double room - двухместный номер с одной двуспальной кроватью

    Категории номеров (по комфортности):

  • Standard room - стандартный номер
  • Superior room - номер повышенной комфортности
  • Junior suite room - номер "полулюкс"
  • Suite room - номер "люкс"

    Классификация проживания по типу питания:

  • B&B - bed and breakfast - питание: завтрак
  • HB - half board - полупансион (как правило, завтрак и ужин)
  • FB - full board - трехразовое питание
  • All Inclusive - питание по программе "все включено"

     

    Как отправить заявку на бронирование гостиничного номера.
    Возникает вопрос: какую информацию включить в такое письмо и как все правильно сформулировать по-английски?

    Наш образец заявки на бронирование поможет вам научиться составлять подобные деловые письма:

    RESERVATIONS
    MONTMARTRE HOTEL
    2 Rue Durantin
    75012 Paris

    Fax 33 1 46 06 09 108

    19th April, 2004

    Dear Sir/ Madam,

    Could you please make a reservation for 1 single room in the name of Mr Anthony Heard.

    Mr Heard is arriving on 3rd May
    and departing on 6th May.

    Payment will be made by occupant via his credit card VISA.

    I would be grateful if you could fax me booking confirmation.

    Thank you very much for your help in this matter.

    Yours faithfully,

    Andrew Thompson
    Business Organiser
    Intermedia Co. Ltd

    Contact telephone: 007 095 7288980
    Fax 007 095 9534206



    А вот как выглядит подтверждение бронирования гостиничного номера:

    -------------------Confirmation-------------------

    To: Mr Andrew Thompson
    Fax 007 095 9534206

    Thank you for choosing our hotel. We are delighted to confirm your reservation details as follows:

    Confirmation No: 22674

    Name: Mr Anthony Heard

    Arrival: 03 May 2004

    Departure: 06 May 2004

    Room type: single standard

    Daily rate: 80 euros (VAT included)

    Account can be settled by credit cards VISA, MASTER, DINERS.

    Payment in cash in euros only.

    We look forward to meeting you at our hotel.

    Yours sincerely,
    Jean Picker
    Reservations
    MONTMARTRE HOTEL
    2 Rue Durantin 75012 Paris


    В холле отеля

    И, наконец, диалоги, которые являются примерами общения персонала отеля с клиентами. Они также помогут вам в изучении грамматики и лексики по данной теме.

    Диалог 1:

    After a long journey from Heathrow, John finally arrives at his hotel in King's Cross. He goes to the reception area to check in.

    0,5 минуты

    Receptionist: Hello. Can I help you?

    John: Yeah hi, I've got a reservation. My name is John Ashley.

    Receptionist: Ah, yes. You booked a shared room for one week?

    John: Yes, a shared room, but perhaps I'll stay longer.

    Receptionist: OK, but let us know as soon as you decide?

    John: Yes, of course. How much is that?

    Receptionist: It's 18.50 GBP for a shared room. Can I see your passport?

    John: Here you are.

    Диалог 2:

    John is checking in at his hotel in King's Cross. He asks the receptionist some questions about the hotel.

    0,5 минуты

    Receptionist: Here is your room key, it's number 13, on the first floor.

    John: Is there a lift? My case is very heavy!

    Receptionist: Yes, it's over there.

    John: Oh one other thing, is there somewhere I can put my valuables?

    Receptionist: Yes, we have lockers available, they cost two pounds a day.

    John: OK. And the hotel is open all night?

    Receptionist: Yes, of course, we have 24 hour reception.

    John: OK, I think that's everything, thanks.